Dünyanın sabahlarına yakışmak
Admin • 29 Ağustos 2007 • Bölüm Başlığı: Edebiyat
Şiir çevirisi deyince, Can Yücel'i anmamak elde değil. Bu kez yabancı dilden Türkçe'ye uyarlamadan bahsediyoruz. Bu yazımızda sadece Can Yücel değil, onun çevirilerini yücelten yazısı kendi başına bir şaheser olan Sabahattin Eyüboğlu'nun "Can Yücel'in Şiir Çevirileri" başlıklı on yıllarca önceki yazısını da sunuyoruz.
Önce William Shakespeare, 66. Sone, Can Yücel çevirisi:
Vazgeçtim Dünyadan
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz,
Değil mi ki ayaklar altında insan onuru,
O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış,
Ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz nuru,
Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş,
Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen'e
Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
Seni yalnız komak var ya, o koyuyor adama.
Ve şimdi de Sabahattin Eyüboğlu'nun dersini dinliyoruz.








